• 2008-05-08

    因风飞过蔷薇 - [独立小桥风满袖]

    左膝下方浅白细长的伤痕,是约二十年前留下的。幼小的时候,为了摘金橘,闯入蔷薇丛,它们用它们的刺给我留下相伴余生的印记。

    又是一个蔷薇季。四五月份,明媚的天气明艳的花朵,开得如锦如云如火如荼。最美好的东西却都难留。那些我赏过的花,一季一季地消逝,一茬一茬地凋落。连同携手看花人,连同昔时的记忆,一并零落辗转。

    轻快与美丽的东西太容易因风飞过,偏是血肉模糊后的伤痕易于赫然长存。

    A lathy white scar below my left knee could date back to almost twenty years ago. The temptation from cumquats lured me into rosebushes, and their thorns marked me for the rest of the life.

    Now we are in another season for roses. Every April and May, glorious roses in bright sunshine are as prosperous as brocades. However, things of good quality are easy to fade, and those flowers upon which I once laid my eyes wither one after another, so are the accompanies and the once vivid memories.

    Nice and light-hearted things go beyond with the wind quickly. Long live only the bloody and terrible scars.

    感时花溅泪。写了比较伤感的东西。

    英文是刻意补上去的,因为……这个模板配英文很好看。





    评论

  • 啊哈哈哈哈哈 不免小得意一下
    这个blog的内容是百度跟google上搜不到的我才特地换的呀~
    >_< ^_^
  • 这个模板是很漂亮吖。。。。。。偶也觉得能随心所欲滴把中文翻译成英文是超级牛B滴。。。。。如果是偶铁定就是丢十本字典给偶偶也译不了。
  • imisu小姐的新链接已加。但,恕我多嘴:
    你换得铁定没有别人发现得快……
    这是个人肉搜索大流行的时代呀……

    标题是黄庭坚的一句词,顺手拿过来用了。
    其实改成 蔷薇因风飞过 倒更对我的文。
    可是,我还是不要随便篡改名句好了。
  • 这标题,真美。
  • 换blog了……

    = = 我还是换了那个BLOG了。
    新blog地址 http://bulaoge.com/?imisu

    有空常来看我吧 ^_^
  • 要是我翻译的功力有你那么深厚,我一定得换一种生活!
  • 好,鼓掌!

    欢乐漂亮,痛苦美!
  • 你居然还能中英双语互翻。。ORZ。。最后一句话大大升华了主题。。
  • 我只觉得能随心所欲的把中文翻译成英文很牛B。。

    如果是我估计还得去查字典
  • 多美!

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我